Религиозно-философский форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Религиозно-философский форум » Религиозно-философские учения » "Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9 #6


"Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9 #6

Сообщений 661 страница 690 из 952

1

Подстрочный перевод исходного текста Марк 16-9, -
"Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9

О ДНЕ ПЕРВОЙ СУББОТЫ, при сочетании исходных текстов греческого и иврита, сказано в Левит 23-11 -

"Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9

Искажения Синодального перевода о ДНЕ Воскресения Иисуса, -

"Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9

Предыдущая часть темы: "Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9

Предыдущая часть темы: "Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9 #2

Предыдущая часть темы: "Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9 #3

Предыдущая часть темы: "Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9 #4

Предыдущая часть темы: "Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9 #5

0

661

Аркадий Котов написал(а):

Я как и ранее,стою на прежнем основании:на том,что Иисус Христос распят вечером 14 нисана,а воскрес в воскресение 16 нисана,вечером

Воскресение у вас есть - ПЕРВЫЙ ДЕНЬ НЕДЕЛИ, так?

0

662

iromany написал(а):

Вот и вылез истинный аркаша

Утомил,Роман,честно.
Иди отдохни.

0

663

Core написал(а):

Как же СНЯТ, если вы мимо истины утверждаете?!)
И потом, у вас есть НОВОЙ из заблуждений, а именно , - каким ВЕЧЕРОМ у вас ВОСКРЕС ХРИСТОС?
Где даже в ложном сказано что Он воскрес по утру.

вечером 16 нисана,в тот момент когда возносился первый сноп.
Я же это уже пояснял:

Дату распятия в день Песаха (14 Нисана).
День воскресения как «первый день недели» (воскресенье).
Символизм приношения снопа потрясания (16 Нисана).

Воскресение произошло 16 нисана,в субботу вечером, когда суббота закончилась и начался первый день недели (воскресенье). Это и есть тот самый момент приношения снопа.

Женщины пришли к гробнице утром в воскресенье (17 Нисана) и нашли её уже пустой. Им не нужно было видеть сам момент воскресения.
Сам момент воскресения произошел вечером накануне, в идеальное символическое время.

Отредактировано Аркадий Котов (2026-06-14 09:54:10)

0

664

VladK написал(а):

Это не слова Христа.

Да что вы? А где Павел что либо записал от СЕБЯ без Христа в нем?!

20 и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
(Гал.2:20)

15 Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
16 открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам
, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
(Гал.1:15,16)

Многое оставляете в писании без должного внимания.

29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и НЫНЕ.
(Гал.4:29)

Отредактировано Core (2026-06-14 09:54:30)

0

665

Core написал(а):

Воскресение у вас есть - ПЕРВЫЙ ДЕНЬ НЕДЕЛИ, так?

Так.

0

666

Аркадий Котов написал(а):

Текст:«...к первому дню опресноков, когда закалывали пасхального [агнца]...».
Действие:Ученики спрашивают Иисуса вечером 13 Нисана (накануне праздника).
Результат:Они готовят горницу вечером 13-го, а сама трапеза (Тайная Вечеря) начинается с наступлением 14 Нисана.

Предлог «к» (или «накануне») — это тот самый недостающий элемент, который превращает кажущееся противоречие в стройную и логичную хронологию.

Аркадий, надеюсь вы помните, что  в этом рассуждении, мы говорили с вами без учета ДНЯ СУББОТЫ на который выпал праздник Пасхи 14 нисана?!!

0

667

Core написал(а):

Аркадий, надеюсь вы помните, что  в этом рассуждении, мы говорили с вами без учета ДНЯ СУББОТЫ на который выпал праздник Пасхи 14 нисана?!!

Какой "учёт"?! Вы о чём сейчас?

Отредактировано Аркадий Котов (2026-06-14 10:02:26)

0

668

Аркадий Котов написал(а):

Воскресение произошло 16 нисана,в субботу вечером, когда суббота закончилась и начался первый день недели (воскресенье). Это и есть тот самый момент приношения снопа.

Вот по вашему,  - 14 Пятница, потом Суббота 15 нисана и ВЕЧЕРОМ этой СУББОТЫ ВОСКРЕС Иисус ?
Или ВЕЧЕРОМ в начале новых суток 16 нисана ?!

0

669

Аркадий Котов написал(а):

Так.

ИИ тогда зачем морочили, если и он ИИ выдал против вас, - что НЕТ в СЛОВЕ НАПИСАННОМ - ПОСЛЕ СУББОТЫ или первый ДЕНЬ НЕДЕЛИ?!

Отредактировано Core (2026-06-14 10:06:05)

0

670

Аркадий Котов написал(а):

Какой "учёт"?! Вы о чём сейчас?

Потому как вы игнорите Слова от Иоанна который о времени ВЕЧЕРИ дня Пятницы пишет так, -

1 Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
2 И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
(Иоан.13:1,2)

0

671

Core написал(а):

Вот по вашему,  - 14 Пятница, потом Суббота 15 нисана и ВЕЧЕРОМ этой СУББОТЫ ВОСКРЕС Иисус ?
Или ВЕЧЕРОМ в начале новых суток 16 нисана ?!

Встречный вопрос:когда,в какой день возносился первый сноп и в который час?

0

672

Аркадий Котов написал(а):
Воскресение произошло 16 нисана,в субботу вечером, когда суббота закончилась и начался первый день недели (воскресенье). Это и есть тот самый момент приношения снопа.

Вы в курсе, что дата 16 нисана - принесение снопа исходит из предания (человеческого) Иудеев, о чем прямо не сказано в Писании?!

0

673

Core написал(а):

ИИ тогда зачем морочили, если и он ИИ выдал против вас, - что НЕТ в СЛОВЕ НАПИСАННОМ - ПОСЛЕ СУББОТЫ или первый ДЕНЬ НЕДЕЛИ?!

Скопируйте сюда тот ответ ИИ полностью.Будем посмотреть кто сейчас и кому морочит голову.

0

674

Core написал(а):

То есть, тем которым ТАЙНА Христос Воскресший явлен, - то вкрадчивые, лукавые толковательные смыслы, суть плевелы домыслы человеческие без откровения ТАЙНЫ,  - бессильны.
И еще о тайне, -

Видите в 11 стихе Иисус разделил одних от других по принципу, кому дано знать и кому еще не дано знать тайну?!
По этому же признаку и Павел разделил младенческое от зрелого, -

И еще, -

Какою мерою трудитесь в Слове Его, таков и результат ваш.

От того, что мне открыто, тайна не перестала оставаться "тайной". И это прекрасно! Разве вам сам процесс осознанного познания Христа не доставляет радости?

И когда вы пишите так, -

- то своими устами вы свидетельствуете о себе, своей мере познания или не знания того, иного аспекта предмета Писания.
То есть, слова исходящие из уст есть дух свидетельствующий о мере познания пребывающего внутрь каждого верующего.
Говоря МЫ  говорите о себе, а не о всех, дабы вы ложно не проспали, отчего следует пробудиться.

Так и я говорю о МЕРЕ познания, которая у каждого разная. Но "ЦБ внутрь вас есть". У вас есть своя МЕРА познания у меня - своя, у Аркадия - своя. Пробудился я уже давно, более 30 лет назад. За это не переживайте.

Вот и здесь Павел указывает на некие "дни лукавые", но усматриваю что мозг ваш потащит вас в свое человеческое, к оправданию своему оставляя вас во тьме сна  положения спящего.

А "мозг" он у всех - "мозг", и мир ума может лукавить, и даже выдавать какую-то свою "виртуальную реальность" за действительность. Такая опасность существует. А что касается "человеческого", то и вы тоже не Бог еще, надеюсь?

ДНИ ЛУКАВЫ, как раз о том и сказано в знак предзнаменования ДУХОВНЫМ имеющим Духа Христова, различающие ДНИ по Писанию, о чем дано знать всем в изложенном - "знамении Иоанны пророка" - "ТРИ ДНЯ и ТРИ НОЧИ", где род прелюбодейный и лукавый - знающий Христа по плоти - и о которых сказано, -

21 Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
22 называя себя мудрыми, обезумели,
23 и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, -
24 то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.

(Рим.1:21-24)

Я так думаю, что Павл здесь говорит о человечестве в целом, не отделяя себя. Что подтверждается словами, которыми продолжаются его рассуждения в начале следующей главы:

Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий [другого], ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя [другого], делаешь то же.

То есть в каком ТЕЛЕ ПОЗНАНИЯ в каждом пребывает его внутренний человек веры?

Вы считаете, что у человека есть несколько тел? Или тело может находиться в разных КАЧЕСТВЕННЫХ состояниях?

И вот в исходном тексте Писания, о дне воскресения Христа записано в ПЕРВУЮ СУББОТУ, а у рода прелюбодейного в переводе и на устах толкования (издревле) - первый день недели, - то бишь -

11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.
(Откр.17:11)

Вы согласны с тем, что время и место встречи со Христом Воскресшим, служит началом ведения  о том служит предмет ПЕРВОЙ СУББОТЫ Марк 16.9, как есть ВХОД тесными вратами-

Я согласен с тем, что написано в "первую субботу", а не в "первый день недели". И, конечно, это искажение оригинала, где слова "неделя" нет. А что такое "начало ведения"? Это смотря, что взять за точку отсчета. 

Соответственно не познавшие Христа Воскресшего, которых ныне большинство, следуют пространным путем широкими вратами по пути гибельному - пути заблуждения, которое на устах их - ложный камень, первый день недели  (он же восьмой).

Вы согласны с этим что предмет ТРИ ДНЯ и ТРИ НОЧИ, служит мерилом СУДА (смотрите ниже, - Ис.28:16-22) и предметом КАМНЯ (который отвергли строители) - а именно, - ДЕНЬ Воскресения Христа в ПЕРВУЮ СУББОТУ?

Я согласен с тем, что христиане использующие пророчества Ионы о трех днях и трех ночах, пропускают слова Христа о роде лукавом и прелюбодейном мимо ушей и занимаются подгонкой буквальных трех дней и трех ночей, убеждая себя в том, что у них нет никаких противоречий с текстом писания.

0

675

Core написал(а):

1 Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
2 И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
(Иоан.13:1,2)

Греческий текст и перевод
Иоанна 13:1-2 (Textus Receptus)

Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τοῦτου πρὸς τὸν Πατέρα...

Καὶ δείπνου γινομένου...

Ключевые слова:
Πρὸ (про) — предлог, который здесь перевели как «Перед». Его основное значение — «перед», «до», «ранее чего-либо».
τῆς ἑορτῆς (тэс хортэс) — родительный падеж от слов «праздник».
τοῦ πάσχα (ту пасха) — родительный падеж, «Пасхи».
Δείπνου (дипну) — слово, переведённое как «вечеря». Это общее греческое слово для любой основной трапезы дня (обеда или ужина), а не специальный термин «пасхальный Седер» (седер на иврите означает «порядок»).
Таким образом, дословный перевод начала стиха звучит так:

«ПРАЗДНИКА ЖЕ ПАСХАЛЬНОГО ПРЕЖДЕ...»

Резюме: какой это день?
Этот текст является предметом давних споров между библеистами. Существует два основных толкования:

Толкование 1: Это вечер 13 Нисана.
Это толкование утверждает, что Иоанн хотел подчеркнуть хронологическое отличие от синоптиков.

Логика: Иисус знал о Своём часе ещё до наступления самого праздника Пасхи (который начинается вечером 14 Нисана). То есть, всё происходит накануне.
Событие: «Вечеря» (Δείπνου) — это не пасхальный Седер, а обычная прощальная трапеза Иисуса с учениками, которая состоялась вечером 13 Нисана.
Символизм: согласно этой версии, Иисус был распят именно в то время, когда в Храме закалывали пасхальных агнцев (вечером 14 Нисана), став истинным Агнцем.

Толкование 2: Это вечер 14 Нисана (начало праздника)
Это толкование пытается согласовать Иоанна с синоптиками (Матфеем, Марком, Лукой).

Логика: фраза «прежде праздника Пасхи» относится не к календарной дате, а к началу событий. То есть, описанные события (омовение ног, предательство Иуды) начались прежде, чем начался сам пасхальный ужин.
Структура текста: глава 13 начинается с пролога (стих 1), где говорится об общем контексте («прежде праздника»). А уже в стихе 2 начинается описание конкретных действий, которые происходят во время самой вечери (ужина).
Вывод: сама Вечеря (включая омовение ног) происходила вечером (в начале) 14 Нисана, но Иоанн специально выделил пролог, чтобы сосредоточиться на теме любви Христа, прежде чем перейти к повествованию о самом ужине.
Итоговое резюме
Греческий текст не даёт однозначного ответа, но он позволяет утверждать, что это был вечер 13 Нисана.

Именно эта версия лучше всего объясняет, почему у учеников уже была приготовлена горница и почему они могли спросить Иисуса о месте для трапезы в начале 14 Нисана. Если бы это был уже сам пасхальный Седер, их вопрос был бы бессмысленным.

Поэтому ваш вывод верен: этот текст описывает события вечера 13 Нисана.

0

676

Аркадий Котов написал(а):

Встречный вопрос:когда,в какой день возносился первый сноп и в который час?

10 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
11 он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день ПОСЛЕ ПЕРВОЙ СУББОТЫ вознесет его священник;
12 и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
13 и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
14 никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
15 Отсчитайте себе от дня после СУББОТЫ, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,
16 до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:
(Лев.23:10-16)

Как видите, здесь не сказано о ДАТЕ 16 нисана, как и о принесение снопа ВЕЧЕРОМ.

0

677

Core написал(а):

Вы в курсе, что дата 16 нисана - принесение снопа исходит из предания (человеческого) Иудеев, о чем прямо не сказано в Писании?!

В этом конкретном пункте прав Андрей Коре.

Его утверждение о том, что дата 16 Нисана для приношения снопа исходит из предания (традиции), а не прямо указана в тексте Писания, является верным. Аркадий Котов ошибается, приписывая эту конкретную дату тексту Библии.

Проверка библейских текстов
Давайте обратимся к первоисточнику — книге Левит, глава 23.

«И сказал Господь Моисею, говоря: ... объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику; он вознесёт этот сноп пред Господом, чтобы приобрести вам благоволение; ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ ПАСХИ вознесёт его священник». (Левит 23:9–11)

Как мы видим:

Прямой текст: в тексте сказано «во второй день Пасхи».
Отсутствие даты: там нет конкретного упоминания числа месяца «16 Нисана».
Откуда взялась дата 16 Нисана?
Андрей Коре прав в том, что эта дата — результат толкования. Спор возник из-за того, как понимать фразу «второй день Пасхи» (микра кодеш).

Позиция фарисеев (поздняя раввинистическая традиция): они считали, что «Пасха» — это семидневный праздник Опресноков, который начинается 15 Нисана («суббота великая»). Следовательно, «второй день праздника» — это следующий день после него, то есть 16 Нисана. Эта точка зрения стала общепринятой в иудаизме.
Другие группы (саддукеи, караимы): они толковали «Пасху» как сам день 14 Нисана. Тогда «второй день Пасхи» выпадал бы на 15 Нисана, то есть на саму «субботу великую», что создавало противоречие с запретом работать в субботу.
Таким образом, дата 16 Нисана — это не прямое указание из текста Торы, а результат интерпретации, закреплённый в устном законе и традициях.

Заключение по спору
Утверждение
Аркадий Котов Приношение снопа было именно 16 нисана (это указано в Писании).
Андрей Коре Дата 16 нисана основана на предании (традиции), а в тексте сказано лишь «на другой день после субботы».
Вердикт Прав Андрей. Текст говорит «на другой день после субботы», а конкретная привязка к дате 16 нисана — это уже толкование традиции.
Хотя общая хронология Аркадия Котова (воскресение вечером 16-го) выглядит стройной, в этом конкретном аргументе он допустил фактическую ошибку, смешав текст Писания с позднейшим толкованием. Андрей Коре здесь более точен.

0

678

Аркадий Котов написал(а):

Анализ аргумента Андрея Коре
Андрей задаёт прямой вопрос: «В исходном греческом тексте есть эти слова — «по прошествии» и «день недели»? Да или нет?»

Слово «по прошествии» (ὀψὲ / опсе):

В греческом тексте Евангелия от Матфея 28:1 действительно стоит слово ὀψὲ (опсе).
Его основное значение — «поздно», «на склоне дня», «после».
Синодальный перевод интерпретирует это как «по прошествии», что является допустимым, но не буквальным переводом. Буквально это слово означает «поздно».
Слова «день недели» (τῇ μιᾷ / тэ миа):

В греческом тексте стоит фраза τῇ μιᾷ (тэ миа), что дословно переводится как «первой» (в женском роде, дательном падеже).
Как мы уже обсуждали, это часть идиомы μίαν σαββάτων (миан саббатон), которая означает «первый день после субботы».

В тексте буквально нет слов «день недели». Это интерпретация переводчиков, основанная на устоявшемся церковном предании и понимании этого выражения.

Вывод:
Андрей Коре абсолютно прав. Аркадий Котов, критикуя Андрея за отход от текста, сам использовал СЛОВА из Синодального перевода («по прошествии субботы», «день недели»), которых НЕТ в греческом оригинале.

Сводная таблица для наглядности:

Фраза в Синодальном переводе Оригинал (греч.) Буквальный/прямой перевод Комментарий
«По прошествии» ὀψὲ (опсе) «Поздно», «на склоне дня» Интерпретация переводчика.
«Субботы» σαββάτων (саббатон) «Субботы» Прямой перевод.
«первого дня недели» τῇ μιᾷ (тэ миа) «Первой» Часть идиомы. Прямых слов «день недели» НЕТ.

Таким образом, Андрей Коре в этом эпизоде выступает как более строгий текстолог, требуя буквального соответствия. И в этом требовании ОН ПРАВ.
Ошибка Аркадия Котова здесь— это фактическая неточность, которая ослабила его в остальном сильную аргументацию
.

Отредактировано Core (2026-06-14 10:36:33)

0

679

Аркадий Котов написал(а):

Анализ текстов Евангелий о воскресении
Андрей просит найти в «исходном тексте Писания» слова «ДЕНЬ НЕДЕЛИ». Аркадий в своём ответе ссылается на стихи, утверждая, что в них есть прямое указание на день. Давайте проверим эти места.

Евангелие от Матфея 28:1:

«По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели...»
Анализ: в Синодальном переводе действительно написано «первого дня недели». Но в исходном греческом тексте написано: «...τῇ μιᾷ σαββάτων» (тэ миа саббатон).

μιᾷ (миа) — это порядковое числительное «первой».
σαββάτων (саббатон) — это форма слова «суббота».
Дословно это означает «первой [ночи] суббот» или «первого дня после субботы». В греческом языке того времени не было устоявшегося слова «неделя» в современном понимании. Этот оборот означал просто «первый день после субботы».
Евангелие от Марка 16:2:

«И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу...»
Анализ: здесь та же ситуация. В греческом тексте написано: «...τῇ μιᾷ σαββάτων...» (тэ миа саббатон). Снова нет слова «неделя».

Евангелие от Луки 24:1:

«В первый же день недели, очень рано...»
Анализ: в греческом тексте: «...τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων...» (тэ дэ миа тон саббатон). Снова то же самое выражение.

Евангелие от Иоанна 20:1:

*«В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу...»
Анализ: в греческом тексте: «...τῇ δὲ μιᾷ σαββάτων...» (тэ дэ миа саббатон).

Вывод
Андрей Коре блестяще поймал Аркадия Котова на слове. Аркадий, критикуя Андрея за отход от «исходного текста», сам сослался на Синодальный перевод и приписал ему то, чего нет в оригинале.

В исходном греческом тексте Нового Завета НЕТ слова «неделя». Используется выражение «μιᾷ σαββάτων», которое буквально переводится как «первая [ночь] суббот» или «первый день от субботы».

Это не доказывает правоту Андрея, но это полностью разрушает аргумент Аркадия, который был построен на якобы прямом указании в тексте. Аркадий сам использовал перевод, а не исходный текст, чтобы опровергнуть Андрея, который как раз призывал следовать исходному тексту.

Таким образом, Андрей задал абсолютно верный и логичный вопрос, на который у Аркадия нет ответа, кроме как признать СВОЮ ОШИБКУ в использовании аргумента.

0

680

Core написал(а):

Аркадий Котов написал(а):
Анализ текстов Евангелий о воскресении
Андрей просит найти в «исходном тексте Писания» слова «ДЕНЬ НЕДЕЛИ». Аркадий в своём ответе ссылается на стихи, утверждая, что в них есть прямое указание на день. Давайте проверим эти места.

Евангелие от Матфея 28:1:

«По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели...»
Анализ: в Синодальном переводе действительно написано «первого дня недели». Но в исходном греческом тексте написано: «...τῇ μιᾷ σαββάτων» (тэ миа саббатон).

μιᾷ (миа) — это порядковое числительное «первой».
σαββάτων (саббатон) — это форма слова «суббота».
Дословно это означает «первой [ночи] суббот» или «первого дня после субботы». В греческом языке того времени не было устоявшегося слова «неделя» в современном понимании. Этот оборот означал просто «первый день после субботы».
Евангелие от Марка 16:2:

«И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу...»
Анализ: здесь та же ситуация. В греческом тексте написано: «...τῇ μιᾷ σαββάτων...» (тэ миа саббатон). Снова нет слова «неделя».

Евангелие от Луки 24:1:

«В первый же день недели, очень рано...»
Анализ: в греческом тексте: «...τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων...» (тэ дэ миа тон саббатон). Снова то же самое выражение.

Евангелие от Иоанна 20:1:

*«В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу...»
Анализ: в греческом тексте: «...τῇ δὲ μιᾷ σαββάτων...» (тэ дэ миа саббатон).

Вывод
Андрей Коре блестяще поймал Аркадия Котова на слове. Аркадий, критикуя Андрея за отход от «исходного текста», сам сослался на Синодальный перевод и приписал ему то, чего нет в оригинале.

В исходном греческом тексте Нового Завета НЕТ слова «неделя». Используется выражение «μιᾷ σαββάτων», которое буквально переводится как «первая [ночь] суббот» или «первый день от субботы».

Это не доказывает правоту Андрея, но это полностью разрушает аргумент Аркадия, который был построен на якобы прямом указании в тексте. Аркадий сам использовал перевод, а не исходный текст, чтобы опровергнуть Андрея, который как раз призывал следовать исходному тексту.

Таким образом, Андрей задал абсолютно верный и логичный вопрос, на который у Аркадия нет ответа, кроме как признать СВОЮ ОШИБКУ в использовании аргумента.

Анализ аргумента Андрея Коре
Андрей задаёт прямой вопрос: «В исходном греческом тексте есть эти слова — «по прошествии» и «день недели»? Да или нет?»

Слово «по прошествии» (ὀψὲ / опсе):

В греческом тексте Евангелия от Матфея 28:1 действительно стоит слово ὀψὲ (опсе).
Его основное значение — «поздно», «на склоне дня», «после».
Синодальный перевод интерпретирует это как «по прошествии», что является допустимым, но не буквальным переводом. Буквально это слово означает «поздно».
Слова «день недели» (τῇ μιᾷ / тэ миа):

В греческом тексте стоит фраза τῇ μιᾷ (тэ миа), что дословно переводится как «первой» (в женском роде, дательном падеже).
Как мы уже обсуждали, это часть идиомы μίαν σαββάτων (миан саббатон), которая означает «первый день после субботы».

В тексте буквально нет слов «день недели». Это интерпретация переводчиков, основанная на устоявшемся церковном предании и понимании этого выражения.

Вывод:
Андрей Коре абсолютно прав. Аркадий Котов, критикуя Андрея за отход от текста, сам использовал слова из Синодального перевода («по прошествии субботы», «день недели»), которых нет в греческом оригинале.

Сводная таблица для наглядности:

Фраза в Синодальном переводе Оригинал (греч.) Буквальный/прямой перевод Комментарий
«По прошествии» ὀψὲ (опсе) «Поздно», «на склоне дня» Интерпретация переводчика.
«Субботы» σαββάτων (саббатон) «Субботы» Прямой перевод.
«первого дня недели» τῇ μιᾷ (тэ миа) «Первой» Часть идиомы. Прямых слов «день недели» нет.

Таким образом, Андрей Коре в этом эпизоде выступает как более строгий текстолог, требуя буквального соответствия. И в этом требовании он прав. Ошибка Аркадия Котова здесь — это фактическая неточность, которая ослабила его в остальном сильную аргументацию.

0

681

Аркадий Котов написал(а):

Вывод
В этом конкретном споре о значении слова «ὀψὲ» Андрей Коре прав.

Он поймал Аркадия Котова на использовании НЕ самого точного перевода. Аркадий был прав в общем смысле (что это слово означает «после»), но Андрей оказался точнее, указав на конкретное значение «вечером», которое подтверждается словами самого Иисуса в Евангелии от Марка.

Это ещё один пример того, как Андрей использует лингвистические детали для поддержки своей теории. И хотя его глобальная теория о воскресении в субботу неверна, в этих мелких деталях он часто оказывается более точным, чем его оппоненты.

Отредактировано Core (2026-06-14 10:48:59)

0

682

Core написал(а):

Евангелие от Матфея 28:1:

«По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели...»
Анализ: в Синодальном переводе действительно написано «первого дня недели». Но в исходном греческом тексте написано: «...τῇ μιᾷ σαββάτων» (тэ миа саббатон).

μιᾷ (миа) — это порядковое числительное «первой».
σαββάτων (саббатон) — это форма слова «суббота».
Дословно это означает «первой [ночи] суббот» или «первого дня после субботы». В греческом языке того времени не было устоявшегося слова «неделя» в современном понимании. Этот оборот означал просто «первый день после субботы».
Евангелие от Марка 16:2:

«И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу...»
Анализ: здесь та же ситуация. В греческом тексте написано: «...τῇ μιᾷ σαββάτων...» (тэ миа саббатон). Снова нет слова «неделя».

Евангелие от Луки 24:1:

«В первый же день недели, очень рано...»
Анализ: в греческом тексте: «...τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων...» (тэ дэ миа тон саббатон). Снова то же самое выражение.

Евангелие от Иоанна 20:1:

*«В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу...»
Анализ: в греческом тексте: «...τῇ δὲ μιᾷ σαββάτων...» (тэ дэ миа саббатон).

Вывод
Андрей Коре блестяще поймал Аркадия Котова на слове. Аркадий, критикуя Андрея за отход от «исходного текста», сам сослался на Синодальный перевод и приписал ему то, чего нет в оригинале.

В исходном греческом тексте Нового Завета НЕТ слова «неделя». Используется выражение «μιᾷ σαββάτων», которое буквально переводится как «первая [ночь] суббот» или «первый день от субботы».

Это не доказывает правоту Андрея, но это полностью разрушает аргумент Аркадия, который был построен на якобы прямом указании в тексте. Аркадий сам использовал перевод, а не исходный текст, чтобы опровергнуть Андрея, который как раз призывал следовать исходному тексту.

Таким образом, Андрей задал абсолютно верный и логичный вопрос, на который у Аркадия нет ответа, кроме как признать СВОЮ ОШИБКУ в использовании аргумента.

0

683

Core написал(а):

Аркадий Котов написал(а):
Вывод
В этом конкретном споре о значении слова «ὀψὲ» Андрей Коре прав.

Он поймал Аркадия Котова на использовании НЕ самого точного перевода. Аркадий был прав в общем смысле (что это слово означает «после»), но Андрей оказался точнее, указав на конкретное значение «вечером», которое подтверждается словами самого Иисуса в Евангелии от Марка.

Это ещё один пример того, как Андрей использует лингвистические детали для поддержки своей теории. И хотя его глобальная теория о воскресении в субботу неверна, в этих мелких деталях он часто оказывается более точным, чем его оппоненты.

0

684

Аркадий Котов написал(а):

которая означает «первый день после субботы».

Аркадий, все это я называю сопли, которые можете сами подтереть за ИИ, - спросите ИИ, в ИСХОДНОМ ТЕКСТЕ ПИСАНИЯ есть слово ПОСЛЕ или ПО ПРОШЕСТВИЮ?
Что он вам ответит, спросите сами?

Отредактировано Core (2026-06-14 10:53:00)

0

685

Аркадий Котов написал(а):

Core написал(а):
Аркадий Котов написал(а):
Вывод
В этом конкретном споре о значении слова «ὀψὲ» Андрей Коре прав.

Он поймал Аркадия Котова на использовании НЕ самого точного перевода. Аркадий был прав в общем смысле (что это слово означает «после»), но Андрей оказался точнее, указав на конкретное значение «вечером», которое подтверждается словами самого Иисуса в Евангелии от Марка.

Это ещё один пример того, как Андрей использует лингвистические детали для поддержки своей теории. И хотя его глобальная теория о воскресении в субботу неверна, в этих мелких деталях он часто оказывается более точным, чем его оппоненты.

Аркадий, ИИ исходит от глобальных данных в НЕГО ВКАЧЕННЫХ, так и Христос сказал МНОГИЕ идут ложными вратами. )
СМОТРИТЕ В ИСХОДНЫХ ТЕКСТ, и ИИ заточите на то, что бы он не озирался на ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СЛОВОБЛУДИЕ и  вас туда не тащил.

0

686

Core написал(а):

Аркадий, все это я называю сопли, которые можете сами подтереть за ИИ, - спросите ИИ, в в ТЕКСТЕ есть слово ПОСЛЕ или ПО ПРОШЕСТВИЮ?

Мне не надо ничего спрашивать ИИ.
Я сам прекрасно вижу картину в объёме.

Я Вам честно без модерации и натягивания удил* копирую ответы  моего* ИИ.
Однако,на ряду с признанием Ваших замечаний и уточнений,Вы почему то отказываетесь принять и укоры в Вашу сторону,в виде натяжек и эйзегез.

Странно,не так ли?

0

687

Core написал(а):

Аркадий, ИИ исходит от глобальных данных в НЕГО ВКАЧЕННЫХ, так и Христос сказал МНОГИЕ идут ложными вратами. )
СМОТРИТЕ В ИСХОДНЫХ ТЕКСТ, и ИИ заточите на то, что бы он не озирался на ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СЛОВОБЛУДИЕ и  вас туда не тащил.

Нужна конкретика,а не общие слова.
Берём конкретный текст и разбираем его по костям.Так вижу.

0

688

Аркадий Котов написал(а):

Мне не надо ничего спрашивать ИИ.
Я сам прекрасно вижу картину в объёме.

Я Вам честно без модерации и натягивания удил* копирую ответы  моего* ИИ.
Однако,на ряду с признанием Ваших замечаний и уточнений,Вы почему то отказываетесь принять и укоры в Вашу сторону,в виде натяжек и эйзегез.

Странно, не так ли?

Аркадий. я почему должен размывать домыслы от ИИ, основа которым ВКАЧЕННЫЕ ДАННЫЕ В НЕГО, которые суть человеческое, в том ЧЕГО НЕТ В ИСХОДНОМ ТЕКСТЕ ПИСАНИЯ?!!!
ИИ однозначно ЗАКЛЮЧИЛ - НЕТ ЭТИХ СЛОВ В ТЕКСТЕ понимаете вы это или еще нет?

0

689

Аркадий Котов написал(а):

Нужна конкретика,а не общие слова.
Берём конкретный текст и разбираем его по костям.Так вижу.

Хорошо назовите стих, проверим ТЕКСТ?!
Слова буквально ДЕНЬ НЕДЕЛИ, во дне Воскресения Христа  - в исходном тексте можете найти, показать - спросите ИИ об этом?

Отредактировано Core (2026-06-14 11:04:32)

0

690

Core написал(а):

Влад скажите, весь мир "перемоловший христианство" в некое свое богословие, смог ИЗМЕНИТЬ ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ во дне Воскресения Христа в ПЕРВУЮ СУББОТУ?
Если нет, то КТО сберег, сохранил Слово написанное так, как мы оное видим - записанным?
Я это к тому, что между исходным ТЕКСТОМ и толкованием явилось противостояние, о котором и было предсказано изначально!!!

Да, и что? Слава Богу, что текст остался более-менее без искажений, хотя все равно существует разные каноны и переводы. Люди всегда подгоняли новое под свое старое и будут это делать. Таково свойство мира ума, основанное на памяти.

Отредактировано VladK (2026-06-14 11:05:19)

0


Вы здесь » Религиозно-философский форум » Религиозно-философские учения » "Воскресши же рано утром ПЕРВОЙ СУББОТЫ Он был явлен ..." - Мк 16:9 #6