Core написал(а):То почему не проследили путь, этого преобразования у переводчиков с каких пор и по какой причине, они стали переводить так, - как "первый день недели"?
Ведь эти переводчики, неспроста так стали думать и полагаться на разум свой в толковании оного, а от чего? и что послужило триггером в том, можете сказать?
Мне неинтересно в этом разбираться - какие там традиции и имена праздничных недель, взяты из исторической традиции, чтобы вместо перевода "суббота", сделать перевод "первая неделя".
И не хочу терять время на второстепенные вопросы.
Вот список действительно важных вопросов:
1. В мире Писания, Христос воскресает в третий день. "В третий день", а не "в субботу" - такова формулировка самого Писания.
Это показывает приоритетные смыслы воскресения, которые вы обязаны были учитывать при разборе вопроса.
2. А именно: разобраться - что обозначает этот третий день в духовном календаре Писания: либо это третий день в цикле семи шагов, либо это третий день относительно какого-либо объекта, процесса.
3. Потом - разобраться, каковы отношения между этим третьим днём и субботой, которая по исходнику.
Где в это время находится познающая воскресение единица: в третьем дне, или в субботе, - потому что на не может находиться одновременно и там, и там.
4. Добавляю ещё вопрос. Если день вознесения снопа в скинии, сообразован с воскресением Иисуса Христа, и представлен у вас как день начала отсчёта цикла 50, - то почему он назван третьим днём? Относительно кого, чего, он представлен как третий день.
Что-то можете сказать по существу этих вопросов?
Отредактировано Ilia Krohmal (2024-07-04 10:20:54)