iromany написал(а):Уже говорили, что рассвет в Мат 28-1 это другой рассвет потому слово суббот там во множественном числе
Роман, есть люди, в среде общения которых, есть термин "манечка". Смысловая суть которого заключается в "манящей" идее, которая ослепляет носителя этой идеи тем, что уводит его взор от главного на ложные цели или значение которых, как минимум второстепенного порядка.
Так вот, эта "манечка", разоблачается тем, что у нее нет смысловой перспективы, путь которой недолог и заводит в тупик.
Но бывает модифицированная "манечка", которая в конце своего пути переключает сознание носителя на следующую "манечку", где носителю кажется, что он совершает путь, тогда как путь его обретает линию замкнутого круга.
В таком случае, манечка проявляется повторением пройденного пути, повторением одного и того же вопроса, который от начала остается без верного ответа, переключающего сознание на путь во свет из тьмы светом кажущегося.
Попробую и в этот раз, как и всякий раз в надежде, что услышите.
Если вы смотрите на множественность Суббот, сами в то не вникая, а по словарю от переводчиков, то знайте, - что те Субботы, которые они обозначили ярлыком множественного числа и пишутся так, -σαββάτων, [саббАтон ], - то это правило, не подтверждается Писанием.
О чем я вам уже говорил, что в Писании (греческий перевод книг ВЗ) есть Субботы, записаны так же, - σαββάτων, [саббАтон ], но смысл их, говорит о Субботе в единственном числе. Что противоречит правилам - нонешних переводчиков, грамматике перевода древнегреческих текстов от переводчиков, как минимум второго века до н. э..
Причем те, кто излагали первые тексты книг НЗ в греческом, зная верный смысл, заложили тексты так и таким образом, что бы в предмете Суббот создать тесные смысловые врата.
Для чего и расставлены значения этих Суббот, вперемешку с Субботами разных написаний, в отсутствии слов НЕДЕЛЯ в книгах НЗ вообще, - но что бы "мать всех манечек" именно здесь в этом месте себя и проявляла тем, кому доступ к истине Писания еще закрыт, - закрыт с одной лишь целью, что бы искали истину от Духа Божьего, а не от ума человеческого без откровения Свыше.
Итак, вы знали и теперь знаете, что это правило от переводчиков не действует.
Хотя насколько я помню, когда прежде говорил вам, найти в Писании те самые Субботы, которые записаны в тех же буквах, а по смыслу единственного числа., то вы так и не сказали, нашли подтверждение тому или нет, я так и не услышал от вас.
Теперь смотрите, как на примере стиха от Матфея 28-1 их псевдо правило о субботах, стало для меня ничтожным.
С тех пор, как стал изучать этот вопрос, то каждую Субботу пересмотрел со всех сторон, и вот в общедоступной версии стих, -
1 οψε δε ϲαββατων τη επιφωϲκουϲη ειϲ μειαν ϲαββατων ηλθεν μαρια μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρηϲαι τον ταφον
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 ΚΕΦΆΛΑΙΟ — ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ — Кодекс Безы — Codex Bezae Cantabrigensis: https://bible.by/ga05/40/28/
А вот синодальный перевод,
1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
(Матф.28:1)
Вопрос, - Почему СУББОТЫ в греч. записаны одинаково, а по смыслу разные в одном как была СУББОТА, а в другом слове уже "первый ДЕНЬ НЕДЕЛИ?
Причем и там и там указали Субботы множ. числа., что уже дает повод задуматься, что Субботы перевели подгоняя под определенно продиктованный смысл.
Когда разобрался со словом ВЕЧЕР, вместо ПОСЛЕ, ПО ПРОШЕСТВИИ, то открылось что речь об одной Субботе..., как есть в традиции Писания, - "был вечер и было утро одной - Субботы"
Потом задумался, тот кто записал так изначально, не мог же не понимать, что на основе им заложенного текста, не возникнет противостояние смыслов с плотскими?!
И что ВЕЧЕР Субботы еще не опровергает первого ДНЯ НЕДЕЛИ?!!
Стал копать, полез в исходник до манускрипта, - то и обнаружил, что уже показывал вам, что в более ранних исходниках по тексту "вторая суббота", записана так-
1 οψε δε ϲαββατων τη επιφωϲκουϲη ειϲ μιαν ϲαββατω̅ ηλθεν μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρηϲαι τον ταφο̅
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 ΚΕΦΆΛΑΙΟ — ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ — Синайский кодекс — Codex Sinaiticus: https://bible.by/ga01/40/28/
1 οψε δε ϲαββατων τη επιφωϲκουϲη ειϲ μιαν ϲαββατω̅ ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρηϲαι τον ταφον
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 ΚΕΦΆΛΑΙΟ — ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ — Ватиканский кодекс — Codex Vaticanus: https://bible.by/ga03/40/28/
то есть, теперь согласно ИХ ЖЕ правила, - Суббота в единственном числе.
Разное написание в исходниках не мудрено, если при ложном толковании "первой Субботы" со времен апостолов, смысловой корень которой исходит из Левит 23-11, (Сын человеческий в сердце земли), плотские дописали одну букву и пошло поехало.
Там букву, там предлог "от", там ярлык о "множ. числе", там заменили слово ВЕЧЕР на ПОСЛЕ, как и в других местах в предмете о Дне Воскресения Христа, что и вылилось в конечном итоге, - в первый ДЕНЬ НЕДЕЛИ (с небольшой разницей во времени) для всех во всех массовых переводах Писания.
Теперь приходите вы, с набором "манечек" подаете мне то, что вас осенило "двумя субботами", и что вы во всем разобрались, демонстрируя как бы доказательства, которые как показал вам, вовсе не доказательства, а пшик и это только по одному стиху...
Причем как вижу, вас этот пшик вполне устраивает, так как не один круг в этом вопросе по кругу скачите.
Но если не так, то сообщите - по Матфея 28-1 вам все понятно или нет?
Только потом, имеет смысл приступить к Марку 16-1.
Отредактировано Core (2024-04-13 06:33:50)