Аркадий Котов написал(а):Переводчики не обязаны быть богословами.Им надо перевести,что они и сделали.
Аркадий, далеко ходить не будем и для начала возьмем "Синодальный перевод", - который осуществляли профессора духовных академий: Петербургской, Московской, Киевской и Казанской.
Где они как раз таки будучи БОГОСЛОВАМИ - ДОГМАТА, насеяли плевелов в соответствии с догматом их "богословия", именно вопреки ПОДСТРОЧНОМУ, непредвзятому ПЕРЕВОДУ.
Но в этой части Писания,- их перевод безупречен.
Более того, я предоставил инфу из уроков правил перевода с греческого на (другие языки) в частности на английский, как раз по словам из библии, -
Так вот обратите внимание, что насчет глагола ἐγίνετο сказано, -
Однако в этом переводе слово ἐγένετο остается непереведенным.
Этот греческий глагол часто используется там, где для хорошего английского вообще не требуется глагол. В таких местах его следует оставлять непереведенным.
Никакой смысл не теряется, если его опустить в этих случаях.
15. Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαί ας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰςάννου.
И [было] в те дни, [что] Иисус пришел из Назарета Галилейского и был крещен в Иордане Иоанном (Марка 1:9).
То есть, в некоторых случаях при наличии других глаголов это словоἐγένετο без потери общего смысла можно пропустить, то есть это говорит о том, что нет в том, такой важности в этом СЛОВЕ, в котором встрял Илья, как в неком высокодуховном значении... все это пустой треп и фантазии...
Точно такой же прецедент В НЕ ПЕРЕВОДЕ этого глагола, имеется и в русском, смотрите ниже, -

Но как видите, в ПОДСТРОЧНОМ ПЕРЕВОДЕ, переведено каждое СЛОВО, где я и вы в одном.
В таком случае, я обратился за переводом этого глагола к урокам Библейского греческого языка, вне зависимости от места написания, в отрыве от догматического вмешательства, -
Как говорится по принципу СЛОВО против СЛОВА, как есть в формате ПОДСТРОЧНОГО ПЕРЕВОДА.
И вот что там сказано,
единственное число множественное число
1-й человек ἐγενόμην я стал ἐγενόμεθα мы стали
2-й человек ἐγένου Вы стали ἐγένεσθε ты (мн.) стал
3-е лицо ἐγένετο он, она, стало ἐγένοντο они становятся
Причем перевод с английского на русский перевел электронный переводчик, алгоритмы которого не подвержены человеческому...
became
Спрягать эту глагольную форму
Предложения: become
became
Перевод "became" на русский
Наречие Глагол
стал
стала
стали
стало
становится
становились
превратился
становился
превратилась
став
становилась
становятся
становилось
получил
стать