iromany написал(а):Я верно понял суть стиха и верно всё расставил
Ну как же "верно всё расставил",если ты выводишь:
16 одним ведь запах из смерти(1) в смерть(2), другим же запах из жизни в жизнь. И к этому кто достоин? (2Кор 2:16)
Вот видишь я выделил в скобках слово смерть цифрой 2,это есть смерть со Христом в Слове смерти
Вот варианты перевода:
Новый русский перевод :
Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
Современный перевод РБО :
Для одних мы — смертоносный запах смерти, для других — живоносное благоухание жизни. И кто для такого годится?!
Под редакцией Кулаковых:
для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен?
Библейской Лиги ERV
Для тех людей, кто находится на пути к погибели, — это зловоние, исходящее от смерти и ведущее к смерти. Для тех же, кто на пути к спасению, — благоухание, исходящее от жизни и ведущее к жизни. Так кому же всё это по плечу?
Cовременный перевод WBTC
Для тех, кто на пути к погибели, — зловоние, исходящее от смерти и ведущее к смерти. Для тех, кто на пути к спасению, — благоухание, исходящее от жизни и ведущее к жизни. Кому же всё это по плечу?
Перевод Десницкого
Для одних этот запах смертелен и ведет к смерти, для других живителен и дает жизнь. И как же нам оказаться пригодными для такого служения?
Перевод Еп. Кассиана
для одних — запах от смерти и к смерти, для других — запах от жизни и к жизни. И кто на это способен?
Слово Жизни
Для одних мы являемся смертоносным запахом смерти, для других — живительным благоуханием жизни. Кто еще способен на это?
Открытый перевод
для одних — запах от смерти на смерть, а для других — запах от жизни на жизнь. И кто соответствует всему этому?
Еврейский Новый Завет
для последних мы смертоносный запах, ведущий их к большей смерти; но для первых мы запах живительный, ведущий к большей жизни. Кто справится с таким заданием?
Русского Библейского Центра
Для одних это дуновение смертоносное к смерти, для других — животворное к жизни. Кто способен на такое?
Новый Завет РБО 1824
для однихъ запахъ смертоносный на смерть, а для другихъ запахъ живительный на жизнь; и кто способенъ къ сему?
Елизаветинская Библия
Ѡ҆́вѣмъ ѹ҆́бѡ во́нѧ сме́ртнаѧ въ сме́рть, ѡ҆́вѣмъ же во́нѧ живо́тнаѧ въ живо́тъ. И҆ къ си҄мъ кто̀ дово́ленъ;
Елизаветинская на русском
Овем убо воня смертная в смерть, овем же воня животная в живот. И к сим кто доволен?
Ты видишь,что ни один из представленных переводов не согласуется с твоим выводом?
Работай с множеством переводов ,а не с тем одним,что у тебя забит на телефон.
iromany написал(а):смотрим по этому слову:
24 Истинно, истинно говорю вам что слово Моё слышащий и верящий Пославшему Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит но он перешёл из смерти в жизнь. (Ин 5:24)
Ну и?...
Ты видишь ключевое слово-слышащий?
А теперь подставь слово-НЕслышащий.Где таковой пребывает?-Правильно,пребывает в смерти.В духовной смерти,от смертоносной буквы.
iromany написал(а):Теперь открываем историю Лазаря и читаем для чего умер Лазарь :
4 Услышавший же Иисус сказал, Это болезнь не есть к смерти но ради славы Бога, чтобы был прославлен Сын Бога через неё...
…
13 Сказал же Иисус о смерти его. Те же подумали что о почивании сна говорит.
14 Тогда итак сказал им Иисус открыто, Лазарь умер... (Ин 11:4,13-14)
Лазарь умер из-за славы Бога и случилась смерть его, чтобы был прославлен через нее Сын Бога воскрешающий мертвых.
Опять поверхностные неполные выводы от тебя.
Лазарь заболел и умер будучи умерщвлён законом, допустив ошибки в рассуждении.
Потому, как сказано, "многие их вас болеют и умирают потому что не рассуждают о Теле Господнем".
iromany написал(а):Народ сидящий в тени смертной это люди 6ого часа-это не невежественные буквалисты, а как раз таки осознающие свою неправду.
Роман!"Тень смертная",она потому и называется тень,поскольку между Солнцем Правды=Духом Уст Его и тем местом,где они пребывают существует преграда,завеса,которая и отбрасывает тень на их умы.
Завеса=Плоть Его,=приёмы Текста,которые восприняты ими превратно,дуально.
iromany написал(а):Аркадий, с чего ты взял, что именно ты не буквалист?
Потому что ты,Роман,не обессудь,не понимаешь даже базовых терминов Писания,таких как БУКВА,например.
Напомню тебе,хоть и не надеюсь,что запомнишь:
БУКВОЙ называются те смыслы, которые отображаются в ветхом уме читающего.
Писание называет служение буквы "служением осуждения" (2-е Кор.3:7-9)
Я тебе ранее уже задавал этот вопрос и ты тогда "поплыл":
Кто является источником служения осуждения: текст или человек читающий текст?
Так вот буквалисты приписывают осуждения тексту, в то время как автор текста - Бог, Который никого не судит!
Ты в прошлый раз указал на Текст.
Вот и рассуди по правде-кто из нас двоих-буквалист.