Плоть Иисуса Христа и глагол бара. Часть 9
Итак, цэлем.
Список значений:
1. тень; в переносном смысле — употр. о всём суетном или пустом;
2. образ, изображение.
Также, как и у демута, количество употреблений этого термина в Писании - немногочисленно, всего 17.
Давайте посмотрим список итоговых фраз перевода, отражённых в тексте:
- "образ Божий": Быт 1:26; Быт. 1:27; Быт.9:6;
- "образ Адама": Быт.5:3;
- "изображения Ваала", "мужские изображения", "изображения Халдеев", "изображения гнусных истуканов", "изображения Ремфана и Молоха": 4-я Царств 11:18; Иез.16:17; Иез.23:14; Иез.7:20; Амос 5:26;
- "изваяния наростов", "изваяния мышей": 1-я Царств 6:15; 1-я Царств 6:11;
- "истуканы": 2-я Пар.23:17;
- "литые идолы": Числа 33:52;
- "призрак": Псалом 39:6;
- "мечты": Псалом 73:20;
Просматривая исходный текст иврита и значения его слов, можно увидеть колебания переводчиков, которые в одних случаях переводят "цэлем" как "литые идолы", "изваяния", "истуканы", - а в других как "изображения гнусных истуканов" (Иезекииль 7:20), или, например: "разбили изображения Ваала" (4-я Царств 11:18).
В последних двух примерах перевод "разбили изображения" выглядит неуместным, так как разбивают истуканов и идолов, а не изображения.
Вообще говоря, идолы и истуканы являются основным в идолопоклонстве, а вовсе не картины.
Да, мы имеем два места, где говорится об "мужских изображениях" и "изображениях Халдеев" (Иез.16:17; 23:14).
В первом случае это выглядит так:
"17. И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними" (Иезекиль 16:17)
Обратим внимание, что наличие вещей из золота и серебра с высокой долей вероятности указывает на их переплавку и изготовление литого идола.
Во втором случае, мы имеем следующее:
"14. Но эта ещё умножила блудодеяния свои, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев,
15. опоясанных по чреслам своим поясом, с роскошными на голове их повязками, имеющих вид военачальников, похожих на сынов Вавилона, которых родина земля Халдейская" (Иез.23:14,15)
Здесь говорится не о картинах, а о резных изображениях; возможно даже барельефного типа.
Наконец, такие специфические фразы как "изваяния наростов" и "изваяния мышей".
Очевидно, что изваяния мышей соответсвуют литому идолу, а "наросты" представляют собой выпуклости в металле или другом материале, и в зависимости от своего вида несущие черты скульптуры или символа власти.
Теперь следует пояснить, для чего нужны эти подробности.
Немного статистики.
Из 17-ти употреблений понятия "цэлем", четыре переведено как "образ", - а это то понятие, которое мы исследуем, опираясь на другие места Писания.
Таким образом остаётся 13 мест Писания, где имеется иной контекст, позволяющий добыть сравнительную информацию.
И из этих 13-ти мест, 11 (84%) описывают объёмные изображения. Запомним это.
Остальные два - это термины "призрак" (Пс.39:6) и "мечты" (Пс.73:20).
Интересно, что в списке значений "цэлем" имеется такое значение, цитата: "тень; в переносном смысле — употр. о всём суетном или пустом".
Хотя в итоговом переводе ни разу не применено понятие "тень", а фигурируют "призрак" и "мечты", - тем не менее, они очень хорошо ассоциируются с пустым и суетным.
Причём, это видно по контексту цитат:
"6. Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.
7. Подлинно, человек ходит подобно призраку [цэлем]; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то" (Пс.38:6,7)
То же самое и во втором примере:
"19. Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20. Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты [цэлем] их" (Пс.72:19,20)
Внимательно вникая в контекст обоих примеров, можно увидеть что оба перевода - "призрак" и "мечты" - являются не более чем творческой подгонкой под ответ, в попытках склеить контекст в удобоваримый вид.
Действительно, у Исайи имеется термин "шараб", обозначающий мираж (Исайя 35:7).
Слово "мечты", которым перевели "цэлем", имеет своего истинного носителя - слово "хазон", которым описывают разные видения, в том числе и пустые (в Иеремии 23:16 это переведено как "мечты").
Вот и получается, что когда "цэлем" переводят как "призрак" или "мечты" - это творческая натяжка, чтобы сделать удобоваримым итоговый вариант перевода.
Тем не менее, переводчики сделали всё что можно, в границах своей компетенции.
Но они никак не могут знать, что литые идолы и истуканы - образы смысловых идолов и истуканов, а не физические объекты.
Поэтому, когда Писание пророчествует что идол - это "совершеннейшая пустота" (Иеремия 10:15), и "ничто" (1-я Царств 12:21; 1-я Пар.12:26), то несложно сказанное переложить в фразу: литой идол - пустой образ (цэлем).
Ведь мы имеем как минимум 11 примеров идолов, которые в исходнике обозначены как "цэлем"!
Вот вам и разгадка слов "призрак" и "мечты": по смыслу исходного термина "цэлем", они обозначают пустые образы.
В первом случае, осуетившийся человек ходит пред Богом не как призрак, а как пустой образ,- то есть смысловой образ его мировоззрения выглядит в очах Бога ничтожным, пустым.
Во втором случае, Бог делает так, что у осуетившегося человека исчезают его мечты.
И опять, это достаточно просто и внятно замещается на фразу: исчезнут пустые образы (цэлем), которым он внемлет.
Итак, проведя тщательную работу, и собрав необходимые налюдения, мы приходим к очевидному выводу, что понятие "цэлем" связано с объёмными образами.
Отсюда - истуканы, литые идолы, наросты, резные изображения или барельефы.
Удивительный факт в истории употребления "цэлем", не правда ли?
Значит, это настолько важно, чтобы немногочисленные места его употребления увязать с различными примерами смыслового объёма.
Но что всё это значит? Для чего это нужно? На что указывает, и о чём говорит? Вопрос вопросов.
Продолжим далее
Отредактировано Ilia Krohmal (2023-12-10 04:35:30)