Прочитайте начало главы "Роза". При необходимости используйте транскрипцию и озвучку текста на сайте https://kabbalahmedia.info/ru/sources/yUcfylRm. Переведите текст. При необходимости используйте предлагаемый параллельный перевод.
השושנה (The Rose)
רבי חזקיה פתח. כתוב, כשושנה בין החוחים.
Rabbi Chizkiyah pataḥ. Katuv, k'shoshana bein ha'choḥim.
Рабби Хизкия начал [объяснение]. Написано: "Как роза среди терновников".
מהי שושנה? זוהי כנסת ישראל (כנ"י), מלכות.
Mahi shoshana? Zot hi Knesset Yisrael (Kn"i), malchut.
Что такое роза? Это - Кнесет Исраэль (Община Израиля), [сфира] Малхут.
משום שיש שושנה ויש שושנה.
Mishum she'yesh shoshana v'yesh shoshana.
Потому что есть роза и есть роза [разные уровни понимания].
כמו שושנה בין החוחים, יש בה אדום ולבן.
K'mo shoshana bein ha'choḥim, yesh bah adom v'lavan.
Как роза среди терновников имеет красное и белое,
כך כנ"י יש בה דין ורחמים.
Kakh Kn"i yesh bah din v'rachamim.
так и в Кнесет Исраэль есть суд (дин) и милосердие (рахамим).
כמו שושנה, יש בה י"ג (13) עלים.
K'mo shoshana, yesh bah yud-gimmel (13) alim.
Как у розы есть 13 лепестков,
כך כנ"י יש בה י"ג מידות הרחמים, הסובבות אותה מכל צדדיה.
Kakh Kn"i yesh bah yud-gimmel middot ha'rachamim, ha'sovivot otah mikol tzadeha.
так у Кнесет Исраэль есть 13 мер милосердия, окружающих её со всех сторон.
אף אלקים, שבפסוק, בראשית ברא אלקים, הוציא י"ג מילים, לסבב את כנ"י ולשמור אותה:
Af Elokim, she'ba'pasuk "Bereishit bara Elokim", hotzi yud-gimmel milim, l'sovev et Kn"i u'lishmor otah:
Даже имя Элоким в стихе "Берешит бара Элоким" содержит 13 слов, чтобы окружить Кнесет Исраэль и защитить её:
את, השמיים, ואת, הארץ, והארץ, הייתה, תוהו, ובוהו, וחושך, על, פני, תהום, ורוח.
Et, hashamayim, v'et, ha'aretz, v'ha'aretz, hayta, tohu, v'vohu, v'choshech, al, pnei, tehom, v'ruach.
[Слова:] эт, ха-шамаим, ве-эт, ха-арец, ве-ха-арец, hайета, тоу, ве-воу, ве-хошех, аль, пней, теом, ве-руах.
כלומר עד הכתוב, אלקים מרחפת.
Klomar ad ha'katuv, "Elokim m'rachefet".
То есть до слов "Элоким мерахефет" ("и Дух Божий носился").