Вот извергнет Солнце из своих недр новую планету, всё так и будет, других вариантов изменения реальности представить не могу.
Алхимия - превращение одной Солнечной Системы в другую.
А зачем?
Религиозно-философский форум |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Религиозно-философский форум » Религиозно-философские учения » Возлюби ближнего или Закон ТОРЫ .
Вот извергнет Солнце из своих недр новую планету, всё так и будет, других вариантов изменения реальности представить не могу.
Алхимия - превращение одной Солнечной Системы в другую.
А зачем?
А зачем?
Что значит зачем, а зачем женщина рожает и тп ?
а зачем женщина рожает и тп ?
Затем, чтобы исполнить Замысел. Есть ли он в той концепции, которую Вы фрагментарно тут доносите? И если да, то в чём он состоит? Короче: ради чего весь этот балаган?
Отредактировано Владимир (2023-08-10 15:51:29)
Затем, чтобы исполнить Замысел. Есть ли он в той концепции, которую Вы фрагментарно тут доносите? И если да, то в чём он состоит? Короче: ради чего весь этот балаган?
Отредактировано Владимир (Сегодня 15:51:29)
1. Вдохнуть свежего воздуха в ваш Информационный Пузырь.
2. Превращение одного Мира в другой, это Алхимия.
Утверждаю, подпись и печать.
1. Вдохнуть свежего воздуха в ваш Информационный Пузырь.
2. Превращение одного Мира в другой, это Алхимия.
Утверждаю, подпись и печать.
Подпись и печать? Смешно. что это дает тебе? Что это даёт ближнему?
Ещё из п5 :
достигший стадии далет получит ответы на вопросы .
но получит их через ощущения .
поэтому Библия учит пониманию чувств , через образы притч.
Иисус мог бы ввести человечество в Золотую Эру, но по замыслу видимо было рано, и ему осталось самому превратится в Солнышко, тем самым спасти Стрый Мир.
От Крестового Джокера требовалось стать Императором, теперь я за него!
"Все календари врут"!
Добавлю в это множество свой, Алхимический.
Библия учит пониманию чувств , через образы притч.
Каждый Аркан Таро, это и есть Образ и Антиобраз, его вращение в сознании разделяет людей на ментальном, сердечном уровне - технология, и не более.
всё-таки интересное это выражение - поднимаются нижние в истинном сознании быть меркавой Ему ,пока не достигнут совершенства...
А почему "ему" у тебя написано с большой буквы, а не так как в картинке, что ты привела? Тогда как благословится "Он" - написано с большой. Ты все правильно поняла?
Шамати, "Какой должна быть вера в Учителя."
И в этом таинство сказанного: «Во всяком месте, где разрешу вспомнить имя Мое – приду к тебе и благословлю тебя». «Во всяком месте» – то есть, хотя ты пока и недостоин быть благословенным, все равно даю тебе Свое благословение, потому что предоставил ты «место» – место радости, внутри которого может воцариться высший свет.
Заметь, "Учитель", тоже здесь написано с большой буквы, но речь идет о Творце.
А почему "ему" у тебя написано с большой буквы, а не так как в картинке, что ты привела? Тогда как благословится "Он" - написано с большой. Ты все правильно поняла?
Шамати, "Какой должна быть вера в Учителя."
И в этом таинство сказанного: «Во всяком месте, где разрешу вспомнить имя Мое – приду к тебе и благословлю тебя». «Во всяком месте» – то есть, хотя ты пока и недостоин быть благословенным, все равно даю тебе Свое благословение, потому что предоставил ты «место» – место радости, внутри которого может воцариться высший свет.
Заметь, "Учитель", тоже здесь написано с большой буквы, но речь идет о Творце.
Влад, это просто моя ошибка. это мой перевод ивритского текста .мы учим иврит каббалистический на статье Дарование Торы .Это я там написала с маленькой буквы.
поэтому текст на две стороны .на иврите и как я этот иврит перевела . в процессе перевода иногда текст понимается иначе, более глубоко и все слова становятся ценными и необходимыми.
а на иврите все буквы одинаковой величины .
а место ,которое ты предоставил , это твое сердце .
всё-таки...
По первому отрывку:
1. Акроним "ЗаЛь" (зихроно ле-враха), досл. "да будет благословенна память его (этого человека)". В данном случае допустимо (и на мой взгляд, более уместно) перевести как "мудрецы". Думаю, что не все согласятся с переводом Михалсемёныча, но это уже не столь важно.
2. Ришоним (ивр. «первые», «ранние») — еврейские законоучители и мудрецы Торы времен Средневековья — с начала XI до конца XV века. Период ришоним наступает после периода гаоним (мудрецов Вавилонии) и сменяется периодом ахароним (ивр. — «последние», «поздние»). Это - к сведению, чтобы понимать, что имеются в виду не какие-то древние мудрецы вообще, а авторы конкретного периода.
3. Последние две строчки я перевёл бы так: "... дабы поведать о Его божественности другим".
Отредактировано Владимир (2023-08-19 18:26:38)
Влад, это просто моя ошибка. это мой перевод ивритского текста .мы учим иврит каббалистический на статье Дарование Торы .Это я там написала с маленькой буквы.
поэтому текст на две стороны .на иврите и как я этот иврит перевела . в процессе перевода иногда текст понимается иначе, более глубоко и все слова становятся ценными и необходимыми.
а на иврите все буквы одинаковой величины .а место ,которое ты предоставил , это твое сердце .
Интересно, а как с текстом перевода Шамати, что я привел?
Но, ты конечно, вправе и "Творцом" называть любую авторитетную для тебя личность. Кто же тебе запретит?
Пойми, дело не в величине букв. Какой бы ты язык не изучала.
на иврите все буквы одинаковой величины
Вообще-то да, но в Писании иногда в тексте "вдруг" встречаются как большие, так и маленькие буквы. Если без подробностей, то не будет ошибкой понимать, что в целом текст относится к уровню ЗА, а большие и маленькие буквы указывают на Бину и Малхут соответственно.
По второму отрывку:
1. Шафлим - думается, что всё-таки не "нижние" (было бы тахтоним), а скорей "низменные".
2. В третьей строчке снизу пропустила: "... и прилепиться к Нему"
Интересно, а как с текстом перевода Шамати, что я привел?
Но, ты конечно, вправе и "Творцом" называть любую авторитетную для тебя личность. Кто же тебе запретит?
Пойми, дело не в величине букв. Какой бы ты язык не изучала.
А почему нет?
Любая вышестоящая ступень творец для нижестоящей , к конце концов оказывает влияние на мой разум.
а как ты считаешь?
По второму отрывку:
1. Шафлим - думается, что всё-таки не "нижние" (было бы тахтоним), а скорей "низменные".
2. В третьей строчке снизу пропустила: "... и прилепиться к Нему"
да низменные .....
иногда встречается падшие ,словарь дает как дефектные
но
низменные или низкие по какому критерию?
по удаленности от Творца , достигшие четвертой стадии?
и еще там дефектные относится к другому слову .
как его можно перевести правильно и почему они идут как "или младенцы"?
Вообще-то да, но в Писании иногда в тексте "вдруг" встречаются как большие, так и маленькие буквы. Если без подробностей, то не будет ошибкой понимать, что в целом текст относится к уровню ЗА, а большие и маленькие буквы указывают на Бину и Малхут соответственно.
да..ты говорил , что текст каббалистический следует рассматривать и как написанный гематриями или буквенными символами. но мне еще это не доступно.
текст на две стороны .на иврите и как я этот иврит перевела
Ты можешь попросить своего преподавателя научить тебя копировать из исходника в свой файл текст так, чтобы порядок слов не менялся? Зачем дополнительные трудности себе создаёшь?
низменные или низкие по какому критерию?
Это - вопрос к учителю или сотоварищу. И даже если скажет: "Не знаю", - это тоже ответ. Возможно, лучший. Или обратись к тому, у кого есть однозначный ответ. Но это уже не каббала.
Так и с другими вопросами.
мне еще это не доступно
Просто принимай к сведению то, что слышишь. Когда нужно будет, всплывёт в памяти и расширит смысловой объём читаемого.
да низменные .....
air
А что товарищи учёные, доценты с кандидатами, говорят по поводу конечной мем в середине слова лемарбе в Ис. 9:7 (Йешайя 9:6)?
air
А что товарищи учёные, доценты с кандидатами, говорят по поводу конечной мем в середине слова лемарбе в Ис. 9:7 (Йешайя 9:6)?
לְםַרְבֵּה (Isa 9:6 WTT)
לם • (lam)
Judeo-Arabic spelling of لَمْ (lam, “not (past tense)”)
Exodus 1:8 in Saadia Gaon's Tafsir (circa 10th century)
וקאם מלך גׄדיד עלי מצר מן לם ישאהד יוסף׃
waqāma malikun jadīdun ʿalā miṣra man lam yušāhid yūsufa.
And a new king arose over Egypt who had not witnessed Joseph.
Preposition
לָם • (lám)
Alternative form of לָהֶם (lahém)
air
А что товарищи учёные, доценты с кандидатами, говорят по поводу конечной мем в середине слова лемарбе в Ис. 9:7 (Йешайя 9:6)?
что суть слова не та , чем она кажется .
А почему нет?
Любая вышестоящая ступень творец для нижестоящей , к конце концов оказывает влияние на мой разум.
а как ты считаешь?
Для меня Бог ОДИН. И ты не будь "многобожкой".
Технология для чего?
И потом как можно знать Алхимию и Таро без каббалы?для чего предназначен алхимия и таро?
Знание универсально и едино как Бог, а учение, это инструмент, который дает возможность пользоваться им, сколько учений, столько и инструментов, у одного кувалда, у другого микроскоп, а Алхимия, есть чемоданчик, куда однажды поместятся все инструменты(учения).
Технология, чтобы знать и уметь, а не ныть - прости Господи, ибо не ведаем.......
Страх, это аналог холода на духовном уровне, трясет также.
Становится теплее, уходит страх, проявляется творчество.
Из Египта в Египет.
לְםַרְבֵּה (Isa 9:6 WTT)... и далее
Зачем столь пространное цитирование, если в этом многословии нет не только ответа на мой вопрос, но даже упоминания о том, что в этом слове "что-то не так"? Подобно это ребёнку, который, желая наказать взрослых, зажмуривается, чтобы сделать всем темно...
Ну. на то они и учёные - у них так принято: "о чём не говорим, того как бы нет". Но что лично Вам мешает ответить, к примеру, словами персонажа, блестяще сыгранного Сергеем Филипповым в "Карнавальной ночи":
"Это науке это не известно. Наука не в курсе дела" © ?
С небес на землю.
Для меня Бог ОДИН.
Сильно сказано!
Вы здесь » Религиозно-философский форум » Религиозно-философские учения » Возлюби ближнего или Закон ТОРЫ .